范斯喊“中国乡巴佬” 中国网友怒

世界日报+-

美国副总统范斯(JD Vance)近日接受专访,为川普的关税政策护航,他在谈话中用了带有贬意的“中国乡巴佬(Chinese peasant)”引发争议。不但中国网友炸锅,批评他的发言“粗鲁且无知”,要范斯“到中国看看”;连美国新闻网站BuzzFeed都发文讽刺:“如果有一件事是美国副总统范斯将要做的,那就是让全世界的美国人难堪”。

综合观察者网、环球网等媒体报道,范斯近日在接受美国福克斯新闻节目“Fox & Friends”专访时,提到“我认为我们所有人都应该退一步扪心自问,全球化的经济给美国带来了什么?从根本上说,它基于两个原则,背负巨额债务,来购买其他国家为我们制造的东西”。

他并补充称,说得更直接一点,“我们向中国乡巴佬借钱,来购买中国乡巴佬制造的东西。(We borrow money from Chinese peasants to buy the things those Chinese peasants manufacture.)”

根据剑桥字典及牛津字典的解释,“Peasant”在绝大多数情况都带有贬低意味,该词汇往往指涉受教育程度、收入、社会地位低下的、以种植谷物或是养殖动物为生的人群。范斯带有歧视性的词汇颇具争议,相关影片迅速在中国社交媒体发酵,并招来网友大量批评。

有网友指范斯措辞不仅“粗鲁”且“无知”,建议他到中国看看,“他所谓的“『中国乡巴佬』正享受著世界上最大的高铁网络、世界上最先进的电动车”、“美国这番言论简直愚不可及。他不清楚中国在文明发展上领先美国数千年吗?全世界早已摒弃这种白人至上情结了”、“大国总统说话像小孩一样,副总统连这基本的外交礼仪和词汇都不会”。

还有人以中国制造业的成就吐槽范斯,“这位政客怕是忘了,美国超市里从婴儿纸尿裤到老人助步车,70%标著Made in China”、“他不是忘了,是用怕了,家里想找一个made in美国都特么费劲,他能不著急吗”。

美國副總統范斯一句「中國鄉巴佬」,引發中國網友憤怒。(路透)

美国副总统范斯一句“中国乡巴佬”,引发中国网友愤怒。(路透)

0