笑喷了!孩子在加拿大学习中文的趣事儿
温哥华港湾(BCbay.com)专栏作者朱敏怡:孩子学习中文一直是华人父母最伤脑筋的事情之一。中文在当今世界的格局中越来越凸显它的重要地位,所以华人家长对于孩子学中文也是费尽心思,绞尽脑汁,期望孩子们长在加拿大,但是仍能保留对母语的热爱以及对中国文化的认同感。
我,当然也不例外。对于儿子学中文,我也是极尽培养之能事,从3岁就开始自己在家教。但是教着教着瓶颈就出来了,在练字和背书上儿子开始和我较劲,我费了九牛二虎之力,他才磨磨叽叽写两三个字,而且能拖就拖,能省就省,一个生词几天不练,立马忘光光。那背书更是一个字“难”。
我觉得应该让他在专业老师的指导下循序渐进学习,毕竟语言是听说读写全面结合的艺术。于是在朋友的介绍下,找到了一位非常有中文教学经验的好老师,开始了真正的万里长征的第一步。
孩子的中文老师经常把他在学中文的一些趣事告诉我,有些让我忍俊不禁。
去年夏天我们回国一趟,恰逢国内热播《延禧攻略》,我妈追剧的时候,儿子也在旁边边干自己的事情,边凑热闹。估摸着被潜移默化地熏陶了一番。
当讲到后羿路过昆仑山,遇到了王母娘娘时:
儿子:“很久很久以前……后羿走着走着遇到了皇后娘娘……”。
老师:“王母娘娘。”
儿子:“哦哦,后羿走着走着遇到了王母娘娘,为了感谢后羿,王妃娘娘给了他两粒仙丹。”
老师:“王母娘娘。小伙子,看来你没少追剧啊。”
儿子:“老师,你怎么连《延禧攻略》都没看过啊?我都看完了。”
老师:“……”
有一次课堂听写,儿子实在记不起来那个字怎么写了。
儿子:“老师,长辈的辈子下边是什么来着?”
老师:“长辈的辈就是一辈子的辈,一辈子就像车轮滚动一样,很快就过去了。”老师说着特意把“车”
字拉长了音。
儿子一脸严肃的样子顿悟道:“哦,明白了,下边是个圆圈。”
旁边几个孩子立马凑过来说:“哪个哪个?哪个下面是圆圈,哪个下面是三角形?”
前一阵子,老师让他们背诵《木兰辞》,小子在家里摇头晃脑,煞有其事地背着。可没有以前我让他背书时候那个讨价还价的样子。我不由地感叹:还是外来的和尚好念经啊。
《木兰辞》大约写于南北朝时期,回家我跟他讲了一下大概的背景,讲多了他也理解不了,只能略讲一二。
老师:“你知道花木兰是哪个朝代的人吗?”
儿子信心十足地回答:“知道!是南北朝鲜时期的。”
老师:“行啊,小伙子,你都把木兰送出国了。”
老师:“你们说一说,加拿大的首府是哪里?”
有的孩子答曰:“多伦多。”
老师问儿子:“你知道吗?”
儿子:“OTTAWA”
老师:“中文怎么说?”
儿子:“哦他娃。”
对于成语的理解很多孩子还停留在表面的意思,很难理解深层的意义。
老师给我举了一个“鹤立鸡群”的例子。
很多孩子明白这个成语字面的意思是指,一只鹤站在一群鸡当中,在老师费劲跟他们解释了这个成语背后的意义的时候,他们依然很困惑。
老师:“刚才我讲了鹤立鸡群的意思,谁还有不明白的地方?”
学生:“老师,那个鹤为什么要跑到鸡群里?它不怕踩死鸡了吗?”
语言和文化背景是分不开的,我们虽然不能期待孩子们的中文水平能达到和国内孩子一样的程度,但是积少成多,日积月累,活学活用可以帮助他们更多地理解中文的意思。同时家长在家里要多用谚语,成语或者引经据典跟孩子交流,潜移默化地影响他们,让他们对中文的理解和喜爱有一个质的飞跃。
朱敏怡:70后妈妈,09年离开体制内移民加拿大,享受写作,画画,做手工的乐趣,找到自我的方式,自得其乐。
(BCbay专稿,未经授权请勿转载)