出国那些年,英语惹过的那些“祸”

温哥华港湾+-

  “留洋派”专栏作者杰西:出国前,夜以继日背单词,练口语,考过雅思,击败托福......信心满满地漂洋过海来到另一个国度—英语终于派上用场了。

  真是不出国不知道,一出国吓一跳,原来自己的英语不辣么好,下面来看看我们的英语都带来了哪些啼笑皆非的场面:

  1. 那一天在学校,班上同学跟我打招呼:“ How is it going?” 我竟然听不懂,不知如何回答。他见我楞了一下,马上改口:“ How are you?” 这回总算听懂了。几天后,有一位同学跟我说:“ What you up to?” 又把我弄懵了,我抬头看了看天花板,他也跟着抬头看了看天花板,然后耸耸肩......学了那么多年英语,竟然栽到在打招呼上,严重怀疑我是不是学了假英语。看来学英语真是“学海无涯,苦作舟” 啊。

出国那些年,英语惹过的那些“祸”

  注:” How is it going” 意思跟” How are you” 差不多,都是问候语“你好吗”。一般用于熟人之间。“  What you up to” 类似于“What are you doing”( 你在干什么)。

  2. 有天课间休息同学有事找老师,看到老师背朝他坐在教室后面的椅子上,就走过去问:” What are you doing?” “ I am reading a book.” 老师回答。” Oh, I think you are playing  a game.” 老师略有一丝不悦,对他说,请不要这么不礼貌好吗?其实同学当时想说:我还以为你在玩游戏呢。

  注:表达“还以为” 的时候要用 “Think” 的过去式。例如:I thought you were playing  a game.

  3. 我和一位歪果仁小哥去亲戚家做客,小哥高大帅气,估计被亲戚惊为天人,英文不好的她这次不等我帮她翻译了,满有把握地赞美他:” You are beautiful ! “小哥 一时表情尴尬。后来回去的路上他一直问我,你看看我,我真的长得那么娘吗?

出国那些年,英语惹过的那些“祸”

  注:“ Beautiful” 通常是对女性的赞美之词,说一个男性很帅,用“Handsome” 就行了。

  4. 一次和几个朋友出去吃饭,点菜的时候,一位歪果仁朋友问其中一个人:“Do you like fish?” “No.” 他回答。” So you do not like fish?“ “Yes .” 他又回答说。“You like or do not like fish? “ 歪果仁一脸困惑。

  注:英语国家的说话习惯是按照事实情况回答,喜欢就说Yes,不喜欢就说No,不管问句是以何种形式出现。

  5. 还是在餐厅吃饭期间,朋友说:“ My girlfriend is very good at cooking. He cooks for me all the time.” 歪果仁问他:“ is your girlfriend a guy ? “ No, he is a girl.” 朋友回答。 “Oh, he is girl, I see......” 歪果仁好像get 了什么,点了点头。

  注:“ He/ She“(他/她)其实在书写时都不会写错,只是在口头表达上,由于中文的“ 他/她” 的发音都是Ta, 所以习惯使然,即使英文好的人,如果语速快,不留意的话,有时候也可能造成口误。

  6. 出国也有一段时间了,同学的妈妈过来加拿大看他,问他英文学得怎样,同学回答:“ 非常好,不信你考考我。” 当时他妈妈正在厨房炒菜,就问他:“ 铲的英文怎么讲?” 同学:“......” 妈妈呀妈妈,你别哪壶不开提那壶好吗?我什么都会,就这个不会啊。

出国那些年,英语惹过的那些“祸”

  注:铲的英文有多种说法,常用的是:Flipper.

  7. 一位大姐去超市购物,在排队付款的时候,她前面的歪果仁大妈对她说:“ Go ahead.” 她听了眼泪夺眶而出,马上放下购物篮,东西也不买了,一路哭着跑回家给男朋友打电话:“ 我在超市排队买单,前面的女老外叫我回家。“ 原来她把”go ahead “ 听成了“ go home “. 白白辜负了女老外的一片好心。

  注:” go ahead” :前进,先走,进行,做吧,请吧等意思。

  8. 暑假时,朋友在一个商店打工,有位顾客问她柜台里一个小工艺品多少钱,她看了一眼没看到价格,估计也就应该十来块钱吧,就对顾客说: “Couple dollars , let me check.” 那位顾客直接掏出$2元硬币,说我买下它了,你不用Check了。

  注:”couple” 是两个,一对。虽然它也有少数几个的意思,但有时为了避免误会,十几块钱可以说成“less than twenty dollars “,或者” between ten and twenty“.

  9.. 有个同学叫杜江,英文名叫John. 有次我和几个朋友晚上去找他玩,杜江当时还未到家,于是我们就在他家门口等他回来。一辆警车开过,警察问我们在干吗,我们说等朋友。警察问:“ What is your friend’s name?” “John Du.” 警察停顿了一下,又问:“ What is your friend’s name?” “John Du.” 警察很严肃地问:” What is your friend’sname? Do you know......”  His name is John Du. 他的名字真的是 John Du 啊。后来经过好一番解释,又多亏杜江及时回来,要不真不知道警察会怎么处理。杜江,这件事严格来讲不是我们的英语惹的祸,而是你的名字惹的祸啊。

  注:“John Doe”  在英文中是无名氏的意思。

  唉,想想那些年,我们的英语因为不熟练,或者表达习惯的不同等种种原因惹下了多少祸。还好,在经过不断的学习之后,英文水平也逐渐提高了。

  好了,不多说了,我要去学英语了。让我们一起 Add oil! Good  good study, day day up! ~

出国那些年,英语惹过的那些“祸”

杰西:梦想是生活中的一盏明灯,照亮跋涉者心里的每一个角落。但愿我的文字如冬日里的一缕暖阳,洒落在你心灵上的某一个地方。让我们一起追逐梦想,共同探讨人生。青葱岁月里,不负好春光。

6
  • 最新评论
  • 游客屏蔽

    John Du 的这个很好笑